z 3. septembra 2013,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich
s autorským právom (autorský zákon) v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení
zákon č. 212/1997 Z. z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických
publikácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel v znení neskorších predpisov
Čl. I
Zákon č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom
(autorský zákon) v znení zákona č. 84/2007 Z. z., zákona č. 220/2007 Z. z., zákona
č. 453/2008 Z. z. a zákona č. 349/2012 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 5 odsek 12 znie:
„(12)
Školské dielo je dielo vytvorené dieťaťom, žiakom alebo študentom na splnenie školských
alebo študijných povinností vyplývajúcich z jeho právneho vzťahu k materskej škole,
základnej škole, strednej škole, vysokej škole alebo k výchovno-vzdelávaciemu zariadeniu
(ďalej len „škola“).“.
2.
V § 7 odsek 2 znie:
„(2)
Predmetom autorského práva je aj súborné dielo vyjadrené v akejkoľvek forme vrátane
elektronickej formy zahŕňajúcej analógové aj digitálne vyjadrenie, najmä zborník,
noviny, časopis, encyklopédia, antológia, pásmo, výstava alebo iná databáza, ak je
súborom nezávislých diel alebo iných prvkov, ktorý je spôsobom výberu alebo usporiadaním
obsahu výsledkom vlastnej tvorivej duševnej činnosti autora.“.
3.
V § 7 ods. 3 písm. b) sa vypúšťa za slovom „prekladu“ čiarka a slová „denné správy“.
4.
V § 7 sa odsek 3 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c)
dennú správu; za dennú správu sa nepovažuje dielo obsahujúce informácie najmä o aktuálnych
udalostiach alebo témach hospodárskeho, politického alebo iného spoločenského charakteru,
ktoré je výsledkom vlastnej tvorivej duševnej činnosti autora.“.
5.
V § 24 sa za odsek 9 vkladá nový odsek 10, ktorý znie:
„(10)
Osoby podľa odseku 6 písm. a) až d) predkladajú príslušnej organizácii kolektívnej
správy informácie o druhu, počte a dovoznej cene alebo predajnej cene tovaru podľa
odseku 6 písm. a) až d), ktoré na účely ďalšieho predaja vyvážajú do tretích krajín
alebo odosielajú do členského štátu.“.
Doterajší odsek 10 sa označuje ako odsek 11.“.
6.
V § 30 ods. 1 písm. b) sa vypúšťa slovo „výhradne“ a za slovo „účinkujú“ sa vkladá
slovo „deti“ a čiarka.
7.
Nadpis § 31 znie:
„Použitie diela knižnicou, archívom alebo múzeom“.
8.
V § 31 ods. 1 sa slová „Knižnica3) alebo archív 4)“ nahrádzajú slovami „Knižnica,3) archív4) alebo múzeum4a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4a znie:
„4a)
§ 2 ods. 5 a 6 zákona č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov
kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch
v znení neskorších predpisov.“.
9.
V § 31 ods. 1 písm. a) sa slová „knižnice alebo archívu“ nahrádzajú slovami „knižnice,
archívu alebo múzea“.
10.
Nadpis nad § 40 znie:
„Súhlas na použitie diela“.
12.
V § 40 ods. 1 druhá veta znie: „Licenčná zmluva obsahuje najmä spôsob použitia diela
(§ 18 ods. 2), rozsah licencie, čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, alebo spôsob
jeho určenia a odmenu alebo spôsob jej určenia, ak sa autor s nadobúdateľom nedohodol
na bezodplatnom poskytnutí licencie.“.
13.
V § 40 ods. 2 sa slová „inak je neplatná“ nahrádzajú slovami „ak autor udeľuje výhradnú
licenciu“.
14.
V § 40 ods. 3 sa slová „o licenčnej zmluve“ nahrádzajú slovami „§ 40 až 49a“.
15.
§ 40 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Ak licenčná zmluva nie je uzavretá v písomnej forme, má každá zo zmluvných strán
právo požadovať od druhej zmluvnej strany vydanie písomného potvrdenia o uzavretí
licenčnej zmluvy, ktoré musí obsahovať špecifikáciu diela, ktoré je predmetom licencie,
a údaje podľa § 41 až 42a a § 45; to sa nevzťahuje na licenčnú zmluvu na vydanie diela
obsiahnutého v periodickej publikácii6a) uzavretú podľa § 47 a na udelenie licencie podľa § 49a. Ak sa právo podľa prvej
vety neuplatní v lehote 15 dní od uzavretia licenčnej zmluvy, nárok na vydanie tohto
potvrdenia zaniká. Ak druhá zmluvná strana potvrdenie podľa prvej vety nevydá do 15
dní od dôjdenia žiadosti na vydanie potvrdenia, platí, že k uzavretiu zmluvy nedošlo.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 6a znie:
„6a)
§ 2 ods. 1 zákona č. 212/1997 Z. z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií,
neperiodických publikácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel v znení neskorších predpisov.“.
16.
V § 41 odsek 1 znie:
„(1)
Ak licenčná zmluva neurčuje spôsob použitia diela, platí, že licencia je udelená
na spôsob použitia diela nevyhnutný na dosiahnutie účelu zmluvy.“.
17.
§ 42 vrátane nadpisu znie:
„§ 42
Rozsah licencie
(1)
Autor sa môže s nadobúdateľom v licenčnej zmluve dohodnúť, že udeľuje licenciu v
neobmedzenom rozsahu alebo v územne alebo vecne obmedzenom rozsahu.
(2)
Ak licenčná zmluva neurčuje rozsah licencie, platí, že licencia je udelená v rozsahu
nevyhnutnom na dosiahnutie účelu zmluvy.
(3)
Ak licenčná zmluva neurčuje rozsah licencie, ani z jej účelu nevyplýva inak, platí,
že
a)
územný rozsah licencie je obmedzený na územie Slovenskej republiky,
b)
vecný rozsah licencie je obmedzený tak, ako je obvyklé pri danom druhu diela a spôsobe
použitia diela.“.
18.
Za § 42 sa vkladajú § 42a a 42b, ktoré znejú:
„§ 42a
(1)
Ak licenčná zmluva neurčuje čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, ani spôsob jeho
určenia, platí, že licencia je udelená na čas nevyhnutný na dosiahnutie účelu zmluvy.
(2)
Ak licenčná zmluva neurčuje čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, ani spôsob jeho
určenia, ani z jej účelu nevyplýva inak, platí, že licencia je udelená na čas obvyklý
pri danom druhu diela a spôsobe použitia diela, najviac však na jeden rok od udelenia
licencie.
§ 42b
Obsah licenčnej zmluvy alebo jej časť je možné určiť aj odkazom na licenčné podmienky,
ktoré sú stranám známe alebo sú im dostupné v čase uzavretia licenčnej zmluvy.“.
19.
§ 44 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Ak je licenčná zmluva uzavretá v písomnej forme, udelenie sublicencie aj postúpenie
licencie musí mať písomnú formu, ak licenčná zmluva neurčuje inak.“.
20.
V § 45 ods. 1 sa za slovo „odmena“ vkladajú slová „alebo spôsob jej určenia“.
21.
§ 45 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Ak nie je v licenčnej zmluve dohodnutá odmena ani spôsob jej určenia, ani nie je
v licenčnej zmluve uvedené, že sa licencia udeľuje bezodplatne, a ani to z jej účelu
nevyplýva, platí, že autor má právo na odmenu vo výške, ktorá je obvyklá v čase uzavretia
licenčnej zmluvy pri obdobných zmluvných podmienkach.“.
22.
V § 47 ods. 2 sa za slovo „zmluva“ vkladajú slová „na vydanie diela“ a za slová „to
neplatí“ sa vkladajú slová „pri licenčnej zmluve“.
23.
V § 47 ods. 3 sa za slovo „zmluva“ vkladajú slová „na vydanie diela“.
24.
V § 47 odsek 4 znie:
„(4)
Autor môže od licenčnej zmluvy na vydanie diela odstúpiť a žiadať vydanie originálu
diela, vydanie alebo zničenie odovzdanej rozmnoženiny diela, ak mu nadobúdateľ neumožní
vykonať autorskú korektúru jeho diela alebo ak by dielo použil spôsobom znižujúcim
jeho hodnotu; ak vlastnícke právo k originálu diela alebo jeho rozmnoženine prešlo
na nadobúdateľa, vydaním originálu diela alebo jeho rozmnoženiny autorovi prechádza
na autora aj vlastnícke právo k originálu diela alebo jeho rozmnoženine.“.
25.
§ 47 sa dopĺňa novým odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Ak je medzi tými istými zmluvnými stranami uzavretých v priebehu jedného kalendárneho
roka viac licenčných zmlúv na vydanie diela obsiahnutého v periodickej publikácii
v inej ako písomnej forme, má každá zo zmluvných strán právo požadovať od druhej zmluvnej
strany vydanie súhrnného písomného potvrdenia k 31. decembru kalendárneho roka o uzavretí
týchto licenčných zmlúv, ktoré musí obsahovať špecifikáciu diel, ktoré sú predmetom
licencií, a údaje podľa § 41 až 42a a § 45. Druhá zmluvná strana je povinná potvrdenie
vydať do 30 dní od dôjdenia žiadosti na vydanie potvrdenia. Ak sa právo podľa prvej
vety neuplatní do 15. januára bezprostredne nasledujúceho kalendárneho roka, nárok
na vydanie tohto potvrdenia zaniká.“.
26.
V § 48 ods. 2 sa vypúšťa čiarka a slová „inak je neplatná“.
27.
V § 48 ods. 3 sa slová „o licenčnej zmluve“ nahrádzajú slovami „§ 40 až 46“.
28.
V § 49 ods. 3 sa vypúšťa čiarka a slová „inak je neplatná“.
29.
V § 49 ods. 4 sa slová „o licenčnej zmluve“ nahrádzajú slovami „§ 40 až 46“.
30.
Za § 49 sa vkladá § 49a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 49a
Osobitné ustanovenia o udelení licencie
(1)
Autor môže ponúknuť udelenie licencie aj právnym úkonom smerujúcim voči neurčitým
osobám.
(2)
Konanie, z ktorého možno vyvodiť súhlas s podmienkami licencie, je prijatím ponuky
podľa odseku 1.
(3)
Licenciu podľa odsekov 1 a 2 možno udeliť len ako nevýhradnú a bezodplatnú.
(4)
Ustanovenia § 40 až 42b sa na licenciu udelenú podľa odsekov 1 a 2 použijú primerane.“.
31.
V § 56 sa odsek 1 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g)
vydania bezdôvodného obohatenia vo výške dvojnásobku odmeny, ktorá je obvyklá za
získanie licencie pri obdobných zmluvných podmienkach v čase neoprávneného zásahu
do tohto práva.“.
32.
V § 58 odseku 1 úvodná veta znie: „Autor má právo na účel zistenia údajov rozhodujúcich
na uplatnenie práv vyplývajúcich z tohto zákona požadovať od colných orgánov informácie
o obsahu a rozsahu dovozu tovaru na trh a od ústredného orgánu štátnej správy pre
oblasť štátnej štatistiky informácie o príjme, výrobe alebo inom spôsobe umiestnenia
tovaru na trh, ktorý“.
33.
V § 58 ods. 2 sa slovo „môže“ nahrádza slovami „má právo“.
34.
V § 63 sa za odsek 4 vkladá nový odsek 5, ktorý znie:
„(5)
Ak výkonný umelec uzavrel s výrobcom zvukového záznamu jeho umeleckého výkonu zmluvu,
ktorou udelil výhradný súhlas na použitie svojho zaznamenaného umeleckého výkonu všetkými
spôsobmi známymi v čase uzavretia tejto zmluvy, v neobmedzenom rozsahu a na celý čas
trvania majetkových práv podľa odseku 8 za jednorazovú odmenu, vzniká výkonnému umelcovi
právo na dodatočnú odmenu za použitie svojho zaznamenaného umeleckého výkonu za každý
celý rok bezprostredne nasledujúci po 50. roku odo dňa prvého oprávneného vydania
zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu, alebo ak k vydaniu nedošlo, od prvého oprávneného
verejného prenosu zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu; tohto práva sa výkonný
umelec nemôže vzdať.“.
Doterajšie odseky 5 až 7 sa označujú ako odseky 6 až 8.“.
35.
V § 63 ods. 7 sa číslica „5“ nahrádza číslicou „6“.
36.
V § 63 odsek 8 znie:
„(8)
Práva výkonného umelca podľa odsekov 1, 2 a 4 trvajú 50 rokov od podania umeleckého
výkonu. Ak počas tejto lehoty dôjde k vydaniu zvukového záznamu alebo verejnému prenosu
zvukového záznamu umeleckého výkonu, práva výkonného umelca trvajú 70 rokov po prvom
oprávnenom vydaní alebo verejnom prenose podľa toho, ktorá z týchto skutočností nastane
skôr. Ak počas tejto lehoty dôjde k vydaniu zvukovo-obrazového záznamu alebo verejnému
prenosu zvukovo-obrazového záznamu umeleckého výkonu, práva výkonného umelca trvajú
50 rokov po prvom oprávnenom vydaní alebo verejnom prenose podľa toho, ktorá z týchto
skutočností nastane skôr.“.
37.
§ 63 sa dopĺňa odsekom 9, ktorý znie:
„(9)
Ak výkonný umelec uzavrel s výrobcom zvukového záznamu svojho umeleckého výkonu zmluvu,
ktorou udelil výhradný súhlas na použitie svojho zaznamenaného umeleckého výkonu všetkými
spôsobmi známymi v čase uzavretia tejto zmluvy, v neobmedzenom rozsahu a na celý čas
trvania majetkových práv za opakovanú odmenu, výrobca zvukového záznamu nie je oprávnený
po 50. roku odo dňa prvého oprávneného vydania zvukového záznamu tohto umeleckého
výkonu, alebo ak k vydaniu nedošlo, od prvého oprávneného verejného prenosu zvukového
záznamu tohto umeleckého výkonu zrážať z tejto odmeny žiadne sumy.“.
38.
Za § 63 sa vkladá § 63a, ktorý znie:
„§ 63a
Ak výkonný umelec uzavrel s výrobcom zvukového záznamu jeho umeleckého výkonu zmluvu
podľa § 63 ods. 5, tak po uplynutí 50 rokov odo dňa prvého oprávneného vydania zvukového
záznamu tohto umeleckého výkonu, alebo ak k vydaniu nedošlo, od prvého oprávneného
verejného prenosu zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu, výrobca zvukového záznamu
tohto umeleckého výkonu verejne nerozširuje rozmnoženiny tohto zvukového záznamu predajom
v dostatočnom množstve ani ich nesprístupňuje verejnosti, výkonný umelec môže od zmluvy
podľa § 63 ods. 5 odstúpiť; tohto práva sa výkonný umelec nemôže vzdať. Odstúpenie
od zmluvy podľa § 63 ods. 5 podľa predchádzajúcej vety nadobudne účinnosť po uplynutí
lehoty jedného roka odo dňa doručenia odstúpenia výrobcovi zvukového záznamu, ak počas
trvania tejto lehoty výrobca zvukového záznamu nepoužije zvukový záznam umeleckého
výkonu oboma spôsobmi použitia zvukového záznamu umeleckého výkonu podľa predchádzajúcej
vety.“.
39.
V § 64 odsek 5 znie:
„(5)
Práva výrobcu zvukového záznamu podľa odsekov 1 a 2 trvajú 50 rokov od vyhotovenia
zvukového záznamu. Ak počas tejto lehoty dôjde k vydaniu zvukového záznamu alebo verejnému
prenosu zvukového záznamu, právo výrobcu zvukového záznamu zaniká uplynutím 70 rokov
po prvom oprávnenom vydaní alebo verejnom prenose podľa toho, ktorá z týchto skutočností
nastane skôr.“.
40.
§ 64 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6)
Ak došlo k odstúpeniu podľa § 63a, práva výrobcu zvukového záznamu zanikajú.“.
41.
Za § 64 sa vkladá § 64a, ktorý znie:
„§ 64a
(1)
Výrobca zvukového záznamu je povinný každoročne vyčleniť na dodatočnú odmenu podľa
§ 63 ods. 5 sumu vo výške 20 % z celkových príjmov získaných v priebehu predchádzajúceho
kalendárneho roka za použitie zvukového záznamu umeleckého výkonu vyhotovením rozmnoženín
tohto zvukového záznamu, verejným rozširovaním rozmnoženiny tohto zvukového záznamu
predajom alebo inou formou prevodu vlastníckeho práva a sprístupňovaním tohto zvukového
záznamu verejnosti.
(2)
Výrobca zvukového záznamu poskytne na požiadanie výkonnému umelcovi informácie nevyhnutné
na zabezpečenie vyplácania dodatočnej odmeny podľa § 63 ods. 5.“.
42.
V § 65 ods. 3 sa slová „§ 63 ods. 7“ nahrádzajú slovami „§ 63 ods. 8“.
43.
V § 66 ods. 5 sa slová „zverejneniu zvukovo-obrazového záznamu“ nahrádzajú slovami
„vydaniu zvukovo-obrazového záznamu alebo verejnému prenosu zvukovo-obrazového záznamu“
a slová „po tomto zverejnení“ sa nahrádzajú slovami „po prvom oprávnenom vydaní alebo
verejnom prenose podľa toho, ktorá z týchto skutočností nastane skôr“.
44.
V § 70 sa slová „§ 63 ods. 7“ nahrádzajú slovami „§ 63 ods. 8“.
45.
V § 71 ods. 2 sa slová „§ 39 až 49“ nahrádzajú slovami „§ 39 až 49a“.
46.
V § 72 sa za slovo „obsah“ vkladajú slová „(§ 5 ods. 4)“.
47.
V § 77 sa vypúšťajú slová „§ 7 ods. 3,“.
48.
V § 78 sa odsek 3 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g)
právo výkonného umelca na dodatočnú odmenu podľa § 63 ods. 5.“.
49.
V § 81 sa odsek 1 dopĺňa písmenom u), ktoré znie:
„u)
zriadiť osobitný účet v banke alebo pobočke zahraničnej banky na účely ukladania
peňažných prostriedkov podľa § 82 ods. 2 písm. a).“.
50.
§ 82 znie:
„§ 82
(1)
Ak sa organizácia kolektívnej správy nedohodne s používateľom na uzavretí licenčnej
zmluvy alebo hromadnej licenčnej zmluvy alebo s právnickou osobou združujúcou používateľov
na uzavretí kolektívnej licenčnej zmluvy, ktorou udelí súhlas na použitie predmetov
ochrany, ku ktorým spravuje práva podľa tohto zákona (ďalej len „spravované predmety
ochrany“), môže, ak ide o licenčnú zmluvu alebo hromadnú licenčnú zmluvu, organizácia
kolektívnej správy alebo používateľ, a ak ide o kolektívnu licenčnú zmluvu, organizácia
kolektívnej správy alebo právnická osoba združujúca používateľov predmetov ochrany
požadovať, aby obsah takejto zmluvy vrátane odmeny za použitie spravovaných predmetov
ochrany určil súd.8) Súd pri určení obsahu zmluvy prihliada na druh spravovaného predmetu ochrany, spôsob,
rozsah a účel jeho použitia, na čas, v ktorom sa spravovaný predmet ochrany bude používať,
a na podmienky podľa § 81 ods. 1 písm. h).
(2)
Používateľ môže použiť spravované predmety ochrany, ak podá návrh na začatie konania
podľa odseku 1 najneskôr v lehote 30 dní, odkedy začal používať spravované predmety
ochrany alebo odkedy mu zaniklo právo na použitie spravovaných predmetov ochrany,
a zároveň v súlade s odsekom 3
a)
sa dohodne s organizáciou kolektívnej správy na ukladaní peňažných prostriedkov za
použitie spravovaných predmetov ochrany na osobitný účet v banke alebo pobočke zahraničnej
banky vedený organizáciou kolektívnej správy podľa § 81 ods. 1 písm. u) alebo
b)
preukáže v tejto lehote organizácii kolektívnej správy
1.
záručnou listinou vznik bankovej záruky11) za splnenie záväzku na zaplatenie peňažných prostriedkov za použitie spravovaných
predmetov ochrany alebo
2.
notárskou zápisnicou uloženie peňažných prostriedkov za použitie spravovaných predmetov
ochrany do notárskej úschovy12) alebo
3.
uznesením súdu prijatie peňažných prostriedkov za použitie spravovaných predmetov
ochrany do úschovy súdu.12a)
(3)
Používateľ je povinný splniť podmienky podľa ods. 2 písm. a) alebo písm. b) vo výške
a v lehotách podľa poslednej dohodnutej licenčnej zmluvy, hromadnej licenčnej zmluvy
alebo kolektívnej licenčnej zmluvy, a ak taká nie je, najmenej raz za tri kalendárne
mesiace vo výške podľa platného a účinného sadzobníka odmien a primeraných odmien
organizácie kolektívnej správy.
(4)
Organizácia kolektívnej správy nie je oprávnená s peňažnými prostriedkami podľa ods.
2 písm. a) nakladať až do právoplatného rozhodnutia súdu o návrhu podľa odseku 2.
(5)
Oprávnenie použiť spravované predmety ochrany podľa odseku 2 zanikne právoplatnosťou
rozhodnutia súdu o návrhu podľa odseku 2; nárok na zaplatenie odmeny za obdobie používania
spravovaných predmetov ochrany podľa odseku 2 zostáva zachovaný.
(6)
Odseky 1 až 5 sa primerane vzťahujú aj na dohodu o primeranej odmene.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 11, 12 a 12a znejú:
„11)
§ 313 až 322 Obchodného zákonníka.
12)
§ 70 až 73 zákona Slovenskej národnej rady č. 323/1992 Zb. o notároch a notárskej
činnosti (Notársky poriadok) v znení neskorších predpisov.
12a)
§ 185a až 185h Občianskeho súdneho poriadku.“.
51.
Doterajší text § 84 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2)
Ak niektoré z práv podľa § 78 ods. 3 písm. c) a e) nie sú v Slovenskej republike
spravované organizáciou kolektívnej správy, používateľovi vznikne právo na použitie
týchto predmetov ochrany, ak vytvára rezervný fond na úhradu odmeny za takéto použitie.
Ustanovenie § 45 ods. 1 sa použije primerane.“.
52.
Za § 87b sa vkladá § 87c, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 87c
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. novembra 2013
(1)
Trvanie majetkových práv výrobcu zvukového záznamu umeleckého výkonu a trvanie majetkových
práv výkonného umelca k umeleckému výkonu zaznamenanému na zvukovom zázname, ktoré
do 31. októbra 2013 neuplynulo, sa spravuje predpisom účinným od 1. novembra 2013.
(2)
Ustanoveniami tohto zákona sa spravujú aj právne vzťahy vzniknuté pred 1. novembrom
2013; vznik týchto právnych vzťahov, ako aj nároky z nich sa však posudzujú podľa
predpisu účinného do 31. októbra 2013, ak § 63 ods. 5 neustanovuje inak.
(3)
Právne účinky podania žaloby podanej podľa § 82 v znení účinnom do 31. októbra 2013
a právo priznané podľa § 82 ods. 3 v znení účinnom do 31. októbra 2013 zostávajú zachované.“.
53.
V § 88 sa slová „akty Európskeho spoločenstva“ nahrádzajú slovami „záväzné akty Európskej
únie“.
54.
V nadpise prílohy sa slová „právnych aktov Európskych spoločenstiev a Európskej únie“
nahrádzajú slovami „právne záväzných aktov Európskej únie“.
55.
V prílohe štvrtý bod znie:
„4. Smernica Európskeho parlamentu a Rady
2006/116/ES z 12. decembra 2006 o lehote ochrany autorského práva a niektorých súvisiacich práv
(Ú. v. EÚ L 372, 27. 12. 2006) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/77/EÚ
z 27. septembra 2011 (Ú. v. EÚ L 265, 11. 10. 2011) (kodifikované znenie).“.
Pavol Paška v. r.
Robert Fico v. r.