Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 2. februára 2012
bola v Bruseli podpísaná Zmluva, ktorou sa zriaďuje Európsky mechanizmus pre stabilitu
medzi Belgickým kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Estónskou republikou, Írskom,
Helénskou republikou, Španielskym kráľovstvom, Francúzskou republikou, Talianskou
republikou, Cyperskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Maltou, Holandským
kráľovstvom, Rakúskou republikou, Portugalskou republikou, Slovinskou republikou,
Slovenskou republikou, Fínskou republikou.
Národná rada Slovenskej republiky so zmluvou vyslovila súhlas uznesením č. 48 z 22.
júna 2012.
Prezident Slovenskej republiky zmluvu ratifikoval 23. júna 2012. Ratifikačná listina
bola 29. júna 2012 uložená u depozitára, ktorým je Generálny sekretariát Rady Európskej
únie.
295/2012 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 28.09.2012
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
295
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Zmluva nadobudla platnosť 27. septembra 2012 v súlade s článkom 48. V ten istý deň, t. j. 27. septembra 2012, nadobudla platnosť aj pre Slovenskú republiku.
K oznámeniu č. 295/2012 Z. z.
ZMLUVA, KTOROU SA ZRIAĎUJE EURÓPSKY MECHANIZMUS PRE STABILITU MEDZI BELGICKÝM KRÁĽOVSTVOM,
SPOLKOVOU REPUBLIKOU NEMECKO, ESTÓNSKOU REPUBLIKOU, ÍRSKOM, HELÉNSKOU REPUBLIKOU,
ŠPANIELSKYM KRÁĽOVSTVOM, FRANCÚZSKOU REPUBLIKOU, TALIANSKOU REPUBLIKOU, CYPERSKOU
REPUBLIKOU, LUXEMBURSKÝM VEĽKOVOJVODSTVOM, MALTOU, HOLANDSKÝM KRÁĽOVSTVOM, RAKÚSKOU
REPUBLIKOU, PORTUGALSKOU REPUBLIKOU, SLOVINSKOU REPUBLIKOU, SLOVENSKOU REPUBLIKOU,
FÍNSKOU REPUBLIKOU
Zmluvné strany, Belgické kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika,
Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Talianska
republika, Cyperská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Malta, Holandské kráľovstvo,
Rakúska republika, Portugalská republika, Slovinská republika, Slovenská republika
a Fínska republika (ďalej len „členské štáty eurozóny“ alebo „členovia EMS“);
sa zaviazali zaistiť finančnú stabilitu eurozóny;
pripomínajúc si závery Európskej rady o založení Európskeho mechanizmu pre stabilitu prijaté 25. marca 2011;
keďže:
sa zaviazali zaistiť finančnú stabilitu eurozóny;
pripomínajúc si závery Európskej rady o založení Európskeho mechanizmu pre stabilitu prijaté 25. marca 2011;
keďže:
(1)
Európska rada sa 17. decembra 2010 zhodla na potrebe členských štátov eurozóny vytvoriť
trvalý mechanizmus pre stabilitu. Tento európsky mechanizmus pre stabilitu („EMS“)
prevezme úlohy, ktoré v súčasnosti plní Európsky nástroj finančnej stability („ENFS“)
a európsky finančný stabilizačný mechanizmus („EFSM“), t. j. poskytovanie finančnej
pomoci podľa potreby členským štátom eurozóny.
(2)
Dňa 25. marca 2011 Európska rada prijala rozhodnutie 2011/199/EÚ, ktorým sa k článku 136 Zmluvy o fungovaní Európskej únie s ohľadom na mechanizmus
stability pre členské štáty, ktorých menou je euro,1) pridáva tento odsek: „Členské štáty, ktorých menou je euro, môžu vytvoriť mechanizmus
pre stabilitu, ktorý sa má v nevyhnutných prípadoch aktivovať na zabezpečenie stability
eurozóny ako celku. Poskytnutie akejkoľvek požadovanej finančnej pomoci v rámci mechanizmu
bude podliehať prísnej podmienenosti.“
(3)
S cieľom zvýšiť účinnosť finančnej pomoci a aby sa zabránilo riziku finančnej nákazy,
sa hlavy štátov alebo predsedovia vlád členských štátov, ktorých menou je euro, 21.
júla 2011 dohodli na „zvýšení flexibility [EMS], ktoré by bolo spojené so splnením
príslušných podmienok“.
(4)
Prísne dodržiavanie rámca Európskej únie, integrovaného makroekonomického dohľadu,
najmä Paktu o stabilite a raste, rámca pre makroekonomické nerovnováhy a pravidiel
Európskej únie pre riadenie ekonomiky by malo zostať prvou obrannou líniou proti krízam
dôvery, ktoré ovplyvňujú stabilitu eurozóny.
(5)
Dňa 9. decembra 2011 sa hlavy štátov alebo predsedovia vlád členských štátov, ktorých
menou je euro, dohodli na vytvorení silnejšej hospodárskej únie vrátane novej fiškálnej
dohody a posilnenej koordinácie hospodárskych politík, ktorá sa má vykonať prostredníctvom
medzinárodnej dohody – Zmluvy o stabilite, koordinácii a správe v hospodárskej a menovej
únii („ZSKS“). ZSKS pomôže rozvíjať užšiu koordináciu v rámci eurozóny s cieľom zabezpečiť
trvalú, riadnu a silnú správu verejných financií, a tak riešiť jeden z hlavných zdrojov
finančnej nestability. Táto zmluva a ZSKS sú komplementárne pri podporovaní fiškálnej
zodpovednosti a solidarity v rámci hospodárskej a menovej únie. Vzalo sa na vedomie
a dohodlo sa, že udelenie finančnej pomoci v rámci nových programov podľa EMS bude
od 1. marca 2013 podmienené ratifikáciou ZSKS dotknutým členom EMS a po uplynutí lehoty
na transpozíciu uvedenú v článku 3 ods. 2 ZSKS splnením požiadaviek v uvedenom článku.
(6)
Vzhľadom na silné vzájomné prepojenie v rámci eurozóny môže vážne ohrozenie finančnej
stability členských štátov, ktorých menou je euro, ohroziť finančnú stabilitu eurozóny
ako celku. EMS preto môže poskytnúť podporu pre stabilitu na základe prísnych podmienok
zodpovedajúcim vybranému nástroju finančnej pomoci, pokiaľ je nevyhnutné zabezpečiť
finančnú stabilitu v eurozóne ako celku i v jej jednotlivých členských štátoch. Počiatočný
maximálny objem úverov EMS je stanovený na 500 miliárd eur vrátane nevyčerpanej podpory
pre stabilitu ENFS. Primeranosť konsolidovanej maximálnej úverovej kapacity EMS a
ENFS však bude opätovne posúdená pred nadobudnutím platnosti tejto zmluvy. V prípade
potreby ho po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy Rada guvernérov EMS navýši v súlade
s článkom 10.
(7)
Všetky členské štáty eurozóny sa stanú členmi EMS. V dôsledku pristúpenia k eurozóne
by sa mal členský štát Európskej únie stať členom EMS s takými istými plnými právami
a povinnosťami, aké majú zmluvné strany.
(8)
Pri poskytovaní podpory pre stabilitu bude EMS veľmi úzko spolupracovať s Medzinárodným
menovým fondom („MMF“). Aktívna účasť MMF sa očakáva na technickej, ako aj na finančnej
úrovni. Od členského štátu eurozóny, ktorý žiada o finančnú pomoc z EMS, sa očakáva,
že podá podobnú žiadosť aj na MMF, ak to bude možné.
(9)
Členské štáty, ktorých menou nie je euro („členské štáty, ktoré nie sú členmi eurozóny“)
a ktoré sa spolu s EMS ad hoc zúčastňujú na operácii podpory pre stabilitu pre členské
štáty eurozóny, budú vyzvané, aby sa ako pozorovatelia zúčastnili na zasadnutiach
EMS, na ktorých sa bude táto podpora pre stabilitu a jej monitorovanie prediskutovávať.
Budú mať včas prístup ku všetkým informáciám a bude sa s nimi riadne konzultovať.
(10)
Dňa 20. júna 2011 zástupcovia vlád členských štátov Európskej únie dali zmluvným
stranám tejto zmluvy oprávnenie, aby požiadali Európsku komisiu a Európsku centrálnu
banku („ECB“) o splnenie úloh, ktoré majú tieto inštitúcie vykonávať v súlade s ustanoveniami
tejto zmluvy.
(11)
Vo svojom vyhlásení z 28. novembra 2010 euroskupina uviedla, že do podmienok všetkých
nových štátnych dlhopisov krajín eurozóny sa zahrnú tzv. doložky CAC (doložky o spoločnom
postupe), ktoré budú štandardizované a identické, aby sa tak zabezpečila likvidita
trhu. Na žiadosť Európskej rady z 25. marca 2011 Hospodársky a finančný výbor dokončil
podrobné právne úpravy týkajúce sa zahrnutia doložiek o spoločnom postupe do štátnych
cenných papierov eurozóny.
(12)
V súlade s postupmi MMF sa vo výnimočných prípadoch môže zvážiť zodpovedajúca a primeraná
forma zapojenia súkromného sektora v prípadoch, keď sa poskytne podpora pre stabilitu
spolu s podmienkou programu makroekonomickej úpravy.
(13)
Rovnako ako MMF aj EMS bude poskytovať podporu pre stabilitu svojim členom v prípade,
že sa zhorší ich zvyčajný prístup k financovaniu na trhu, alebo hrozí, že sa zhorší.
Uvedomujúc si tento fakt, hlavy štátov a predsedovia vlád vyhlásili, že úvery EMS
budú mať, podobne ako úvery MMF, postavenie prednostného veriteľa, no zároveň prijímajú
postavenie MMF ako prednostného veriteľa voči EMS. Toto postavenie bude účinné od
dátumu nadobudnutia platnosti tejto zmluvy. V prípade finančnej pomoci EMS v podobe
úverov EMS nasledujúcich po európskom programe finančnej pomoci existujúcom ku dňu
podpisu tejto zmluvy bude mať EMS rovnakú senioritu ako všetky ostatné úvery a záväzky
prijímajúceho člena EMS s výnimkou úverov MMF.
(14)
Členské štáty eurozóny budú podporovať zodpovedajúce postavenie veriteľa EMS a ďalších
štátov tým, že v spolupráci s EMS poskytnú bilaterálne pôžičky.
(15)
Úverové podmienky EMS pre členské štáty, ktoré podliehajú makroekonomickým úpravám
vrátane tých, ktoré sú uvedené v článku 40 tejto zmluvy, sa vzťahujú na finančné a prevádzkové náklady EMS a mali by byť konzistentné
s úverovými podmienkami dohôd o nástroji finančnej pomoci podpísanej medzi ENFS, Írskom
a Central Bank of Ireland na jednej strane a ENFS, Portugalskou republikou a Banco
de Portugal na strane druhej.
(16)
Spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto zmluvy, ktoré vzniknú medzi zmluvnými
stranami alebo medzi zmluvnými stranami a EMS, by sa mali postúpiť súdnej právomoci
Súdneho dvora Európskej únie v súlade s článkom 273 Zmluvy o fungovaní Európskej únie
(„ZFEÚ“).
(17)
Po ukončení programu naň bude dohliadať Európska komisia a Rada Európskej únie v
rámci, ktorý je ustanovený v článkoch 121 a 136 ZFEÚ,
sa dohodli takto:
KAPITOLA 1
ČLENSTVO A ÚČEL
Článok 1
Zriadenie a členovia
1.
Touto zmluvou zmluvné strany medzi sebou zriaďujú medzinárodnú finančnú inštitúciu,
ktorá sa bude nazývať „Európsky mechanizmus pre stabilitu“ (ďalej len „EMS“).
2.
Zmluvnými stranami sú členovia EMS.
Článok 2
Noví členovia
1.
Členstvo v EMS je otvorené ostatným členským štátom Európskej únie, a to od nadobudnutia
účinnosti rozhodnutia Rady Európskej únie prijatého v súlade s článkom 140 ods. 2
ZFEÚ o zrušení ich výnimky z prijatia eura.
2.
Noví členovia EMS sa v súlade s článkom 44 prijímajú za rovnakých podmienok ako súčasní
členovia EMS.
3.
Nový člen pristupujúci k EMS po jeho zriadení dostane akcie EMS výmenou za svoj podiel
na základnom imaní EMS vypočítaný na základe kľúča na určenie príspevkov, ktorý je
stanovený v článku 11.
Článok 3
Cieľ
Cieľom EMS je mobilizovať financovanie a na základe prísnej podmienenosti vhodnej
vzhľadom na vybraný nástroj finančnej pomoci poskytovať podporu pre stabilitu v prospech
členov EMS, ktorí majú závažné finančné problémy alebo im takéto problémy hrozia,
ak je to nevyhnutné na ochranu finančnej stability eurozóny ako celku a jednotlivých
členských štátov. Na tieto účely je EMS oprávnený získavať finančné prostriedky vytváraním
finančných nástrojov alebo uzatváraním finančných alebo iných dohôd alebo zmlúv s
členmi EMS, finančnými inštitúciami alebo inými tretími stranami.
KAPITOLA 2
RIADENIE
Článok 4
Štruktúra a hlasovacie práva
1.
EMS bude mať radu guvernérov, správnu radu, ako aj generálneho riaditeľa a vlastný
personál podľa potreby.
2.
Rozhodnutia rady guvernérov a správnej rady sa prijímajú na základe vzájomnej dohody,
kvalifikovanou alebo jednoduchou väčšinou, ako je uvedené v tejto zmluve. Na všetky
rozhodnutia musí byť prítomné kvórum 2/3 členov s hlasovacím právom, ktorí spolu predstavujú
najmenej 2/3 hlasovacích práv.
3.
Prijatie rozhodnutia na základe vzájomnej dohody si vyžaduje jednohlasný súhlas členov
zúčastňujúcich sa hlasovania. Zdržanie sa hlasovania nebráni prijatiu rozhodnutia
na základe vzájomnej dohody.
4.
Odchylne od odseku 3 sa použije núdzový hlasovací postup v prípadoch, keď sa Komisia
a ECB zhodnú, že neschopnosť naliehavo prijať rozhodnutie na poskytnutie alebo vykonávanie
finančnej pomoci vymedzené v článkoch 13 až 18 by ohrozilo hospodársku a finančnú udržateľnosť eurozóny. Na prijatie rozhodnutia
vzájomnou dohodou v rade guvernérov uvedeného v článku 5 ods. 6 písm. f) a g) a správnej rade v rámci tohto núdzového postupu sa vyžaduje kvalifikovaná väčšina
85 % odovzdaných hlasov.
Ak sa použije núdzový postup uvedený v prvom pododseku, presun z rezervného fondu
a/alebo splateného imania do núdzového rezervného fondu sa vykoná s cieľom vytvoriť
vyhradený vyrovnávací fond na pokrytie rizík vznikajúcich z finančnej podpory udelenej
podľa uvedeného núdzového postupu. Rada guvernérov môže rozhodnúť o zrušení núdzového
rezervného fondu a presune jeho obsahu späť do rezervného fondu a/alebo splateného
imania.
5.
Prijatie rozhodnutia kvalifikovanou väčšinou si vyžaduje 80 % odovzdaných hlasov.
6.
Prijatie rozhodnutia jednoduchou väčšinou si vyžaduje väčšinu odovzdaných hlasov.
7.
Hlasovacie práva každého člena EMS, ktoré vykonáva jeho poverenec alebo zástupca
poverenca v rade guvernérov alebo správnej rade, sa rovnajú počtu akcií, ktoré mu
boli pridelené, na schválenom základnom imaní EMS, ako je uvedené v prílohe II.
8.
Ak niektorý člen EMS neuhradí akúkoľvek časť dlžnej sumy, ktorá je splatná na základe
jeho záväzkov vyplývajúcich z upísania splatných akcií alebo výziev na úhradu imania
podľa článkov 8, 9 a 10 tejto zmluvy, alebo vo vzťahu k vráteniu finančnej pomoci podľa článku 16 alebo 17 tejto zmluvy, takýto člen EMS nemôže počas celej svojej takejto platobnej neschopnosti
vykonávať akékoľvek zo svojich hlasovacích práv. Prahové hodnoty pre hlasovanie sa
podľa toho prepočítajú.
Článok 5
Rada guvernérov
1.
Každý člen EMS vymenúva guvernéra a zástupcu guvernéra. Takéto vymenovania je možné
kedykoľvek odvolať. Guvernér je členom vlády daného člena EMS zodpovedajúcim za financie.
Zástupca guvernéra má plnú moc konať v mene guvernéra v jeho neprítomnosti.
2.
Rada guvernérov buď rozhodne, že jej bude predsedať predseda euroskupiny, ako je
uvedené v Protokole (č. 14) o euroskupine, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej
únii a k ZFEÚ, alebo si spomedzi svojich členov volí predsedu a podpredsedu na volebné
obdobie dvoch rokov. Predseda a podpredseda môžu byť opätovne zvolení. Nové voľby
musia byť bezodkladne zorganizované v prípade, že držiteľ už nezastáva funkciu potrebnú
na vymenovanie do úlohy guvernéra.
3.
Na zasadnutiach rady guvernérov sa ako pozorovateľ môže zúčastňovať člen Európskej
komisie zodpovedný za hospodárske a menové záležitosti a prezident ECB, ako aj predseda
euroskupiny (ak nie je predsedom alebo guvernérom).
4.
Predstavitelia členských štátov, ktoré nie sú členmi eurozóny a ktoré sa spolu s
EMS ad hoc zúčastňujú na operácii podpory pre stabilitu pre členský štát eurozóny,
budú takisto vyzvaní, aby sa ako pozorovatelia zúčastnili na zasadnutiach rady guvernérov,
na ktorých sa bude táto podpora pre stabilitu a jej monitorovanie prediskutovávať.
5.
Iné osoby vrátane zástupcov inštitúcií alebo organizácií, napr. MMF, môžu byť vyzvaní
radou guvernérov, aby sa zúčastnili na zasadnutí ako pozorovatelia na báze ad hoc.
6.
Rada guvernérov prijíma tieto rozhodnutia vzájomnou dohodou:
a)
o zrušení núdzového rezervného fondu a presune jeho obsahu späť do rezervného fondu
a/alebo splateného imania v súlade s článkom 4 ods. 4;
b)
o emisii nových akcií na základe iných podmienok ako rovnocenných v súlade s článkom 8 ods. 2;
c)
o výzve na úhradu imania v súlade s článkom 9 ods. 1;
d)
o zmene schváleného základného imania a prispôsobení maximálneho objemu úverov v
EMS v súlade s článkom 10 ods. 1;
e)
o vzatí do úvahy prípadných aktualizácií kľúča na upisovanie kapitálu ECB v súlade
s článkom 11 ods. 3 a o zmenách, ktoré sa majú vykonať v prílohe I v súlade s článkom 11 ods. 6;
f)
o poskytnutí podpory pre stabilitu zo strany EMS vrátane podmienenosti hospodárskej
politiky, ako je uvedené v memorande o porozumení uvedenom v článku 13 ods. 3, a o voľbe nástrojov a finančných podmienkach v súlade s článkami 12 až 18;
g)
o udelení mandátu Európskej komisii na to, aby v spolupráci s ECB rokovala o podmienenosti
hospodárskej politiky spojenej s každou finančnou pomocou v súlade s článkom 13 ods. 3;
h)
o zmene cenovej štruktúry a cenovej politiky finančnej pomoci v súlade s článkom 20;
i)
o zmene v zozname nástrojov finančnej pomoci, ktoré môže EMS využiť v súlade s článkom 19;
j)
o spôsobe prevodu pomoci ENFS na EMS v súlade s článkom 40;
k)
o schválení žiadosti o členstvo v EMS zo strany nových členov uvedené v článku 44;
l)
o úpravách, ktoré sa majú vykonať v tejto zmluve v priamom dôsledku pristúpenia nových
členov, vrátane zmien týkajúcich sa rozdelenia imania medzi členmi EMS a výpočtu takého
rozdelenia v priamom dôsledku pristúpenia nového člena k EMS v súlade s článkom 44; a
m)
o poverení správnej rady úlohami vymenovanými v tomto článku.
7.
Rada guvernérov prijíma kvalifikovanou väčšinou tieto rozhodnutia:
a)
o ustanovení podrobných technických podmienok pristúpenia nového člena do EMS v súlade
s článkom 44;
b)
o tom, či jej bude predsedať predseda euroskupiny alebo či si kvalifikovanou väčšinou
zvolí predsedu a podpredsedu rady guvernérov v súlade s odsekom 2;
c)
o ustanovení interných predpisov EMS a rokovacieho poriadku rady guvernérov a správnej
rady (vrátane práva zriaďovať výbory a pomocné orgány) v súlade s odsekom 9;
d)
o stanovení zoznamu činností nezlučiteľných s výkonom funkcie riaditeľa alebo zástupcu
riaditeľa v súlade s článkom 6 ods. 8;
e)
o vymenovaní generálneho riaditeľa a o ukončení jeho funkčného obdobia v súlade s
článkom 7;
f)
o zriadení iných fondov v súlade s článkom 24;
g)
o opatreniach, ktoré sa majú prijať na vymáhanie dlhu od člena EMS v súlade s článkom 25 ods. 2 a 3;
h)
o schválení ročnej účtovnej závierky EMS v súlade s článkom 27 ods. 1;
i)
o vymenovaní členov rady pre interný audit v súlade s článkom 30 ods. 1;
j)
o schválení externých audítorov v súlade s článkom 29;
k)
o zbavení imunity predsedu rady guvernérov, guvernéra, zástupcu guvernéra, riaditeľa,
zástupcu riaditeľa alebo generálneho riaditeľa v súlade s článkom 35 ods. 2;
l)
o stanovení daňového režimu vzťahujúceho sa na zamestnancov EMS v súlade s článkom 36 ods. 5;
m)
o spore v súlade s článkom 37 ods. 2 a
n)
o všetkých ostatných potrebných záležitostiach, ktoré nie sú výslovne stanovené v
tejto zmluve.
8.
Predseda zvoláva a predsedá zasadnutiam rady guvernérov. Podpredseda týmto rokovaniam
predsedá, keď sa predseda nemôže zúčastniť.
9.
Rada guvernérov prijme svoj rokovací poriadok a interné predpisy EMS.
Článok 6
Správna rada
1.
Každý guvernér vymenuje spomedzi ľudí s vysokou odbornosťou v ekonomických a finančných
záležitostiach jedného riaditeľa a jedného zástupcu riaditeľa. Takéto vymenovania
je možné kedykoľvek odvolať. Zástupca riaditeľa má v prípade neprítomnosti riaditeľa
plnú moc konať v jeho mene.
2.
Člen Európskej komisie zodpovedný za hospodárske a menové záležitosti a prezident
ECB môžu každý vymenovať jedného pozorovateľa.
3.
Predstavitelia členských štátov, ktorí nie sú členmi eurozóny a ktorí sa spolu s
EMS ad hoc zúčastňujú na operácii finančnej pomoci pre členské štáty eurozóny, budú
takisto vyzvaní, aby sa ako pozorovatelia zúčastnili na zasadnutiach správnej rady,
na ktorých sa bude táto finančná pomoc a jej monitorovanie prediskutovávať.
4.
Iné osoby vrátane zástupcov inštitúcií alebo organizácií môžu byť vyzvaní radou guvernérov,
aby sa ako pozorovatelia zúčastnili na zasadnutí na báze ad hoc.
5.
Správna rada rozhoduje kvalifikovanou väčšinou, ak nie je v tejto zmluve uvedené
inak. Rozhodnutia, ktoré sa majú prijať na základe právomoci delegovanej radou guvernérov,
sa prijímajú v súlade s príslušnými pravidlami hlasovania podľa článku 5 ods. 6 a 7.
6.
Bez toho, aby boli dotknuté právomoci rady guvernérov ustanovené v článku 5, správna rada zabezpečí, aby sa EMS prevádzkoval v súlade s touto zmluvou a internými
predpismi EMS prijatými radou guvernérov. Správna rada prijíma rozhodnutia podľa tejto
zmluvy alebo rozhodnutia z poverenia rady guvernérov.
7.
Akékoľvek voľné miesto v správnej rade sa musí okamžite obsadiť v súlade s odsekom
1.
8.
Rada guvernérov stanovuje, aké činnosti sú nezlučiteľné s povinnosťami riaditeľa
alebo zástupcu riaditeľa, internými predpismi EMS a rokovacím poriadkom správnej rady.
Článok 7
Generálny riaditeľ
1.
Generálneho riaditeľa menuje rada guvernérov spomedzi kandidátov, ktorí majú štátnu
príslušnosť člena EMS, príslušné medzinárodné skúsenosti a vysoký stupeň odbornosti
v ekonomických a finančných záležitostiach. Počas zotrvania v úrade nemôže byť generálny
riaditeľ zároveň aj guvernérom alebo riaditeľom alebo zástupcom ktoréhokoľvek z nich.
2.
Funkčné obdobie generálneho riaditeľa je päť rokov. Môže byť opätovne zvolený jedenkrát.
Generálny riaditeľ však funkciu prestáva zastávať, ak o tom rozhodne rada guvernérov.
3.
Generálny riaditeľ predsedá zasadnutiam správnej rady a zúčastňuje sa na zasadnutiach
rady guvernérov.
4.
Generálny riaditeľ je nadriadený ostatným zamestnancom EMS. Je zodpovedný za organizáciu,
prijímanie a prepúšťanie zamestnancov v súlade s pravidlami, ktoré prijme správna
rada.
5.
Generálny riaditeľ je zákonným zástupcom EMS a pod vedením správnej rady uskutočňuje
bežnú činnosť EMS.
KAPITOLA 3
ZÁKLADNÉ IMANIE
Článok 8
Schválené základné imanie
1.
2.
Schválené základné imanie sa delí na splatené akcie a akcie splatné na požiadanie.
Počiatočná celková úhrnná nominálna hodnota splatených akcií je 80 miliárd eur. Akcie
schváleného základného imania, ktoré boli pôvodne upísané, sa emitujú v nominálnej
hodnote. Ostatné akcie sa emitujú v nominálnej hodnote, ak rada guvernérov nerozhodne
o ich emisii za osobitných okolností na základe iných podmienok.
3.
Akcie schváleného základného imania sa nesmú akýmkoľvek spôsobom zaťažiť alebo založiť
a sú neprenosné s výnimkou prevodov na účely vykonávania revízií kľúča na určenie
príspevkov ustanoveného v článku 11 v rozsahu potrebnom na zabezpečenie toho, že rozdelenie akcií zodpovedá upravenému
kľúču.
4.
Členovia EMS sa týmto neodvolateľne a bezpodmienečne zaväzujú poskytnúť svoj príspevok
do schváleného základného imania v súlade s kľúčom na určenie ich príspevku v prílohe I. Splnia všetky výzvy na úhradu príspevkov včas v súlade s podmienkami stanovenými
v tejto zmluve.
5.
Ručenie každého člena EMS je za všetkých okolností obmedzené na jeho podiel na schválenom
základnom imaní v jeho emisnej cene. Žiadny člen EMS neručí v dôsledku svojho členstva
za záväzky EMS. Povinnosti členov EMS prispieť ku schválenému základnému imaniu v
súlade s touto zmluvou nie sú dotknuté, ak sa akýkoľvek takýto člen EMS stane spôsobilým
pre finančnú pomoc z EMS alebo ak mu je takáto pomoc poskytovaná.
Článok 9
Výzvy na úhradu príspevkov
1.
Rada guvernérov môže kedykoľvek vyzvať členov EMS na úhradu schváleného nesplateného
imania a stanoviť členom EMS primeranú lehotu na jeho splatenie.
2.
Správna rada môže rozhodnutím jednoduchou väčšinou vyzvať na splatenie schváleného
nesplateného imania, aby sa tak obnovila úroveň splateného imania, ak sa jeho výška
znížila pohltením strát pod úroveň stanovenú v článku 8 ods. 2, ktorú môže rada guvernérov postupom podľa článku 10 zmeniť a doplniť, a stanoviť členom EMS primeranú lehotu na jej zaplatenie.
3.
Generálny riaditeľ vyzve na splatenie schváleného nesplateného imania v prípade potreby
včas, aby sa zabránilo tomu, že EMS sa omešká v platení akejkoľvek plánovanej alebo
inej platobnej povinnosti voči veriteľom EMS. Generálny riaditeľ informuje správnu
radu a radu guvernérov o každej takejto výzve. Ak sa zistí potenciálny nedostatok
finančných prostriedkov v EMS, generálny riaditeľ vyzve na takúto úhradu čo najskôr
s cieľom zabezpečiť, aby mal EMS dostatok prostriedkov na splatenie platieb veriteľom
v plnej výške k ich dátumu splatnosti. Členovia EMS sa týmto neodvolateľne a bezpodmienečne
zaväzujú, že akúkoľvek výzvu na úhradu príspevku od generálneho riaditeľa podľa tohto
odseku na požiadanie zaplatia, že takáto platba prebehne do siedmich dní od doručenia.
4.
Správna rada prijme podrobné podmienky, ktoré sa vzťahujú na výzvy na úhradu príspevkov
podľa tohto článku.
Článok 10
Zmeny schváleného základného imania
1.
Rada guvernérov pravidelne a najmenej raz za päť rokov prehodnocuje maximálny objem
úverov a primeranosť schváleného základného imania EMS. Podľa toho môže rozhodnúť
o zmene schváleného základného imania a zmeniť a doplniť článok 8 a prílohu II. Takéto rozhodnutie nadobúda platnosť po tom, ako členovia EMS oznámia depozitárovi
ukončenie svojich príslušných vnútroštátnych postupov. Nové akcie budú pridelené členom
EMS podľa kľúča na určenie príspevkov, ktorý je definovaný v článku 11 a v prílohe I.
2.
Správna rada prijme podrobné podmienky, ktoré sa budú vzťahovať na všetky zmeny alebo
ktorúkoľvek zo zmien imania podľa odseku 1.
3.
Keď sa členský štát Európskej únie stane novým členom EMS, schválené základné imanie
EMS sa automaticky zvyšuje vynásobením príslušných vtedy platných súm v rámci upraveného
kľúča na určenie príspevkov ustanoveného v článku 11 pomerom medzi relatívnou váhou nového člena EMS a relatívnou váhou súčasných členov
EMS.
Článok 11
Kľúč na určenie príspevkov
1.
Kľúč na určenie príspevkov upísaného schváleného základného imania EMS podlieha odsekom
2 a 3 a je založený na kľúči, podľa ktorého majú národné centrálne banky členov EMS
upísané podiely na kapitále ECB podľa článku 29 Protokolu (č. 4) o štatúte Európskeho
systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“), ktorý
je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k ZFEÚ.
2.
Kľúč na určenie príspevkov na upísanie schváleného základného imania EMS je uvedený
v prílohe I.
3.
Kľúč na určenie príspevkov na upísanie schváleného základného imania EMS sa upraví,
ak
a)
sa členský štát Európskej únie stane novým členom EMS a schválené základné imanie
EMS sa automaticky zvýši, ako je to ustanovené v článku 10 ods. 3, alebo
b)
sa skončí obdobie dvanástich rokov určených pre dočasnú korekciu pre člena EMS v
súlade s článkom 42.
4.
Rada guvernérov sa môže rozhodnúť vziať do úvahy možné aktualizácie kľúča na upisovanie
základného kapitálu ECB uvedeného v odseku 1, ak sa kľúč na určenie príspevkov upraví
v súlade s odsekom 3 alebo ak dôjde k zmene schváleného základného imania, ako je
to ustanovené v článku 10 ods. 1.
5.
Ak sa kľúč na určenie príspevkov na upisovanie schváleného základného imania EMS
upraví, členovia EMS uskutočnia prevody základného imania medzi sebou v rozsahu potrebnom
na zabezpečenie toho, aby rozdelenie základného imania zodpovedalo upravenému kľúču.
6.
Príloha I sa mení a dopĺňa na základe rozhodnutia rady guvernérov pri akejkoľvek úprave uvedenej
v tomto článku.
7.
Správna rada prijme všetky ďalšie opatrenia potrebné na uplatnenie tohto článku.
KAPITOLA 4
FUNGOVANIE
Článok 12
Zásady
1.
Ak je potrebné ochrániť finančnú stabilitu eurozóny ako celku a jednotlivých členských
štátov, EMS môže poskytnúť členovi EMS podporu pre stabilitu, ktorá podlieha prísnej
podmienenosti v závislosti od vybraného finančného nástroja. Táto podmienenosť môže
siahať od programov makroekonomickej úpravy až po nepretržité rešpektovanie vopred
stanovených podmienok poskytnutia podpory.
2.
Bez toho, aby bol dotknutý článok 19, podpora pre stabilitu EMS sa môže poskytovať prostredníctvom nástrojov ustanovených
v článkoch 14 až 18.
3.
Do všetkých nových štátnych cenných papierov eurozóny so splatnosťou dlhšou ako jeden
rok sa od 1. januára 2013 začlenia doložky o spoločnom postupe takým spôsobom, aký
zabezpečí, že ich právne účinky budú rovnaké.
Článok 13
Postup na udelenie podpory pre stabilitu
1.
Člen EMS môže podať žiadosť o podporu pre stabilitu predsedovi rady guvernérov. V
takej žiadosti sa uvedie nástroj finančnej pomoci, ktorý sa zvažuje. Po prijatí takej
žiadosti predseda rady guvernérov poverí Európsku komisiu v spolupráci s ECB týmito
úlohami:
a)
posúdiť, či existujú riziká pre finančnú stabilitu eurozóny ako celku alebo jej členských
štátov v prípade, že ECB takúto analýzu ešte nepredložila podľa článku 18 ods. 2;
b)
posúdiť, či je verejný dlh udržateľný. Kedykoľvek je to vhodné a možné, vypracovať
takéto posúdenie spoločne s MMF;
c)
posúdiť skutočné alebo potenciálne finančné potreby dotknutého člena EMS.
2.
Na základe žiadosti členov EMS a posúdenia uvedeného v odseku 1 môže rada guvernérov
v zásade rozhodnúť o udelení podpory pre stabilitu danému členovi EMS vo forme nástroja
finančnej pomoci.
3.
Ak sa podľa odseku 2 prijme rozhodnutie, rada guvernérov poverí Európsku komisiu
– v spolupráci s ECB a kedykoľvek je to možné spoločne s MMF – úlohou rokovať s dotknutým
členom EMS o memorande o porozumení, v ktorom sa podrobne opisuje podmienenosť viazaná
na nástroj finančnej pomoci. Obsah memoranda o porozumení odzrkadľuje závažnosť nedostatkov,
ktoré treba riešiť, a zvolený nástroj finančnej pomoci. Generálny riaditeľ EMS pripraví
súbežne návrh dohody o nástroji finančnej pomoci vrátane finančných podmienok a výberu
nástrojov, ktoré má schváliť rada guvernérov.
Memorandum o porozumení je plne v súlade s opatreniami týkajúcimi sa koordinácie hospodárskej
politiky ustanovenej v ZFEÚ, najmä s akýmkoľvek právnym aktom Európskej únie vrátane
akéhokoľvek stanoviska, varovania, odporúčania alebo rozhodnutia určeného dotknutému
členovi EMS.
4.
Európska komisia podpisuje memorandum o porozumení v mene EMS pod podmienkou, že
boli predtým splnené podmienky ustanovené v odseku 3 a po schválení radou guvernérov.
5.
Správna rada schvaľuje dohodu o nástroji finančnej pomoci, pričom podrobne opíše
finančné aspekty udeľovanej podpory pre stabilitu, a keď je to vhodné, vyplatenie
prvej tranže pomoci.
6.
EMS ustanoví vhodný systém varovania, aby sa zabezpečilo, že včas dostane akékoľvek
splátky splatné členmi EMS v rámci podpory pre stabilitu.
7.
Európska komisia v spolupráci s ECB a kdekoľvek je to možné spoločne s MMF bude poverená
monitorovaním dodržiavania podmienenosti, na ktorú je viazaný nástroj finančnej pomoci.
Článok 14
Preventívna finančná pomoc EMS
1.
Rada guvernérov môže v súlade s článkom 12 ods. 1 rozhodnúť o udelení preventívnej finančnej pomoci vo forme preventívnej podmienenej
úverovej linky alebo vo forme úverovej linky s dodatočnými podmienkami.
2.
Podmienenosť spojená s preventívnou finančnou pomocou EMS sa spresní v memorande
o porozumení v súlade s článkom 13 ods. 3.
3.
Finančné podmienky preventívnej finančnej pomoci EMS sa spresnia v dohode o nástroji
preventívnej finančnej pomoci, ktorú podpisuje generálny riaditeľ.
4.
Správna rada prijme podrobné usmernenia týkajúce sa spôsobu vykonávania preventívnej
finančnej pomoci EMS.
5.
Správna rada po vzájomnej dohode na základe návrhu generálneho riaditeľa a po obdržaní
správy od Európskej komisie v súlade s článkom 13 ods. 7 rozhodne, či by sa úverová linka mala zachovať.
6.
Potom, ako člen EMS po prvýkrát čerpal prostriedky (prostredníctvom úveru alebo nákupu
na primárnom trhu), správna rada po vzájomnej dohode, na základe návrhu generálneho
riaditeľa a na základe posúdenia Európskej komisie v spolupráci s ECB rozhodne, či
je úverová linka ešte dostačujúcou formou, alebo či je potrebná iná forma finančnej
pomoci.
Článok 15
Finančná pomoc na rekapitalizáciu finančných inštitúcií členov EMS
1.
Rada guvernérov môže rozhodnúť o poskytnutí finančnej pomoci prostredníctvom úverov
pre člena EMS na konkrétny účel rekapitalizácie finančných inštitúcií tohto člena
EMS.
2.
Podmienenosť spojená s finančnou pomocou na rekapitalizáciu finančných inštitúcií
člena EMS bude podrobne uvedená v memorande o porozumení v súlade s článkom 13 ods. 3.
3.
Bez toho, aby boli dotknuté články 107 a 108 ZFEÚ, budú finančné podmienky finančnej
pomoci na rekapitalizáciu finančných inštitúcií člena EMS uvedené v dohode o nástroji
finančnej pomoci, ktorú podpisuje generálny riaditeľ.
4.
Správna rada prijme podrobné usmernenia týkajúce sa spôsobu vykonávania finančnej
pomoci na rekapitalizáciu finančných inštitúcií člena EMS.
5.
Keď je to vhodné, správna rada po vzájomnej dohode na základe návrhu generálneho
riaditeľa a po obdržaní správy od Európskej komisie v súlade s článkom 13 ods. 7 rozhodne o vyplácaní tranží finančnej pomoci nasledujúcich po prvej tranži.
Článok 16
Úvery EMS
1.
Rada guvernérov môže v súlade s článkom 12 rozhodnúť o udelení finančnej pomoci vo forme úveru členovi EMS.
2.
Podmienenosť spojená s úvermi EMS bude uvedená v programe makroekonomickej úpravy
podrobne opísanom v memorande o porozumení v súlade s článkom 13 ods. 3.
3.
Finančné podmienky každého úveru EMS musia byť uvedené v dohode o nástroji finančnej
pomoci, ktorú podpisuje generálny riaditeľ.
4.
Správna rada prijme podrobné usmernenia týkajúce sa spôsobu vykonávania úverov EMS.
5.
Správna rada po vzájomnej dohode na základe návrhu generálneho riaditeľa a po obdržaní
správy od Európskej komisie v súlade s článkom 13 ods. 7 rozhodne o vyplácaní tranží finančnej pomoci nasledujúcich po prvej tranži.
Článok 17
Nástroj podpory na primárnom trhu
1.
Rada guvernérov môže rozhodnúť, že sa zabezpečí nákup dlhopisov člena EMS na primárnom
trhu v súlade s článkom 12 a s cieľom maximalizovať nákladovú efektívnosť finančnej pomoci.
2.
Podmienenosť spojená s nástrojom podpory na primárnom trhu bude podrobne uvedená
v memorande o porozumení v súlade s článkom 13 ods. 3.
3.
Finančné podmienky, za ktorých sa uskutoční nákup dlhopisov, sa stanovia v dohode
o nástroji finančnej pomoci, ktorú podpisuje generálny riaditeľ.
4.
Správna rada prijme podrobné usmernenia týkajúce sa spôsobu vykonávania nástroja
podpory na primárnom trhu.
5.
Správna rada po vzájomnej dohode na základe návrhu generálneho riaditeľa a po obdržaní
správy od Európskej komisie v súlade s článkom 13 ods. 7 rozhodne o vyplácaní finančnej pomoci prijímajúcemu členskému štátu pomocou operácií
na primárnom trhu.
Článok 18
Nástroj podpory na sekundárnom trhu
1.
Rada guvernérov môže rozhodnúť o zabezpečení operácií na sekundárnom trhu v súvislosti
s dlhopismi člena EMS v súlade s článkom 12 ods. 1.
2.
Rozhodnutia o intervenciách na sekundárnom trhu v záujme zamedzenia prenosu sa prijmú
na základe analýzy ECB, v ktorej sa uznáva existencia výnimočných okolností na finančných
trhoch a rizík pre finančnú stabilitu.
3.
Podmienenosť spojená s nástrojom podpory na sekundárnom trhu bude podrobne uvedená
v memorande o porozumení v súlade s článkom 13 ods. 3.
4.
Finančné podmienky, za ktorých sa uskutočnia operácie na sekundárnom trhu, sa stanovia
v dohode o nástroji finančnej pomoci, ktorú podpisuje generálny riaditeľ.
5.
Správna rada prijme podrobné usmernenia týkajúce sa spôsobu vykonávania nástroja
podpory na sekundárnom trhu.
6.
Správna rada po vzájomnej dohode a na základe návrhu generálneho riaditeľa rozhodne
o začatí operácií na sekundárnom trhu.
Článok 19
Prehodnotenie zoznamu nástrojov finančnej pomoci
Rada guvernérov môže prehodnotiť zoznam nástrojov finančnej pomoci podľa článkov 14 až 18 a rozhodnúť o tom, že sa v ňom urobia zmeny.
Článok 20
Cenová politika
1.
Pri poskytovaní podpory pre stabilitu má EMS za cieľ plne pokryť svoje finančné a
prevádzkové náklady, do ktorých zahrnie aj primeranú maržu.
2.
Čo sa týka všetkých finančných nástrojov pomoci, ceny sa podrobne opíšu vo všeobecných
zásadách tvorby cien, ktoré prijme rada guvernérov.
3.
Rada guvernérov môže cenovú politiku prehodnocovať.
Článok 21
Úverové operácie
1.
EMS má právomoc vypožičiavať si na dosiahnutie svojho účelu na kapitálových trhoch
od bánk, finančných inštitúcií alebo iných osôb alebo inštitúcií.
2.
Formy úverových operácií určuje generálny riaditeľ v súlade s podrobnými usmerneniami,
ktoré prijme správna rada.
3.
EMS bude používať primerané nástroje riadenia rizík, ktoré bude správna rada pravidelne
prehodnocovať.
KAPITOLA 5
FINANČNÉ RIADENIE
Článok 22
Investičná politika
1.
Generálny riaditeľ vykonáva obozretnú investičnú politiku EMS, aby tak bola zabezpečená
najvyššia bonita v súlade s usmerneniami, ktoré má prijať a pravidelne revidovať správna
rada. EMS má oprávnenie použiť časť výnosov zo svojho investičného portfólia na pokrytie
svojich prevádzkových a administratívnych nákladov.
2.
Operácie EMS musia byť v súlade so zásadami riadneho finančného riadenia a riadenia
rizík.
Článok 23
Dividendová politika
1.
Správna rada môže jednoduchou väčšinou rozhodnúť o rozdelení dividend členom EMS,
pokiaľ výška splateného imania a rezervného fondu presiahne úroveň požadovanú EMS
na udržanie jeho úverovej kapacity a pokiaľ výnosy z investovania sa nevyžadujú na
zabránenie výpadku v splátkach veriteľom. Dividendy sa rozdeľujú pro rata vzhľadom
na príspevky na splatené imanie s ohľadom na možné zrýchlenie ustanovené v článku 41 ods. 3.
2.
Pokiaľ EMS neposkytol finančnú pomoc jednému zo svojich členov, výnosy z investovania
splateného imania EMS sa po odpočítaní prevádzkových nákladov vrátia členom EMS podľa
ich jednotlivých príspevkov za predpokladu, že cieľová efektívna úverová kapacita
je plne k dispozícii.
3.
Generálny riaditeľ vykonáva dividendovú politiku EMS v súlade s usmerneniami, ktoré
prijme správna rada.
Článok 24
Rezervné a iné fondy
1.
Rada guvernérov zriadi rezervný fond a prípadne ďalšie fondy.
2.
Bez toho, aby bol dotknutý článok 23, sa čisté príjmy z operácií EMS a výnosy z finančných sankcií prijatých od členov
EMS v rámci postupu multilaterálneho dohľadu, postupu pri nadmernom deficite a postupu
pri makroekonomických nerovnováhach podľa ZFEÚ odložia do rezervného fondu.
3.
Prostriedky rezervného fondu sa investujú v súlade s usmerneniami, ktoré prijme správna
rada.
4.
Správna rada prijme pravidlá nevyhnutné na zriadenie, správu a využívanie iných fondov.
Článok 25
Krytie strát
1.
Na krytie strát, ktoré vzniknú z činností EMS, sa použijú:
a)
po prvé rezervný fond;
b)
po druhé splatené imanie; a
c)
nakoniec vhodná suma schváleného nesplateného imania, na ktorej úhradu sa vyzve v
súlade s článkom 9 ods. 3.
2.
Ak člen EMS nesplní požadované platby v rámci výzvy na úhradu imania podľa článku 9 ods. 2 alebo ods. 3, revidované zvýšenie výzvy na úhradu imania musí byť adresované všetkým členom EMS,
aby sa zabezpečilo, že EMS dostane celkovú výšku potrebného splateného imania. Rada
guvernérov rozhoduje o príslušných opatreniach na zabezpečenie toho, že dotknutý člen
EMS vyrovná svoj dlh voči EMS v primeranej lehote. Rada guvernérov má oprávnenie požadovať
zaplatenie úrokov z omeškania z dlžnej sumy po splatnosti.
3.
Keď člen EMS urovná svoj dlh voči EMS, ako je uvedené v odseku 2, prebytok imania
sa vráti ostatným členom EMS v súlade s pravidlami, ktoré prijme rada guvernérov.
Článok 26
Rozpočet
Správna rada každý rok schvaľuje rozpočet EMS.
Článok 27
Ročná účtovná závierka
1.
Rada guvernérov schvaľuje ročnú účtovnú uzávierku EMS.
2.
EMS uverejňuje výročnú správu, ktorá obsahuje auditovanú účtovnú uzávierku a členom
EMS zasiela štvrťročnú súhrnnú správu o svojej finančnej situácii, ako aj výkaz ziskov
a strát, v ktorom sú vykázané výsledky jej činností.
Článok 28
Interný audit
Útvar interného auditu sa stanoví v súlade s medzinárodnými normami.
Článok 29
Externý audit
Účtovnú závierku EMS preverujú nezávislí externí audítori schválení radou guvernérov
a zodpovední za overenie ročnej účtovnej závierky. Externí audítori sú plne oprávnení
skúmať všetky účtovné knihy a účty EMS a žiadať všetky informácie o jeho transakciách.
Článok 30
Rada audítorov
1.
Rada audítorov pozostáva z piatich členov vymenovaných radou guvernérov podľa ich
odbornosti v oblasti auditu a finančných záležitostí a zahŕňa dvoch členov najvyšších
kontrolných inštitúcií členov EMS, ktorí navzájom rotujú, a jedného člena z Európskeho
dvora audítorov.
2.
Členovia rady audítorov musia byť nezávislí. Nevyhľadávajú ani neprijímajú pokyny
od riadiacich orgánov EMS, členov EMS ani od žiadneho iného verejného či súkromného
orgánu.
3.
Rada audítorov vypracúva nezávislé audity. Prezerá účty EMS a overuje, či sú prevádzkové
účty a súvahy v poriadku. Má úplný prístup k akýmkoľvek dokumentom EMS, ktoré potrebuje
na vykonávanie svojich úloh.
4.
Rada audítorov môže kedykoľvek správnu radu informovať o svojich zisteniach. Každoročne
vypracúva správu, ktorú predkladá rade guvernérov.
5.
Správna rada sprístupní výročnú správu národným parlamentom a najvyšším kontrolným
inštitúciám členov EMS a Európskemu dvoru audítorov.
6.
Akékoľvek záležitosti týkajúce sa tohto článku budú spresnené v interných predpisoch
EMS.
KAPITOLA 6
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 31
Umiestnenie
1.
EMS má svoje sídlo a ústredie v Luxemburgu.
2.
EMS môže zriadiť kontaktný úrad v Bruseli.
Článok 32
Právne postavenie, výsady a imunity
1.
Aby mohol EMS plniť svoj účel, priznávajú sa mu právne postavenie, výsady a imunity
ustanovené v tomto článku na území každého člena EMS. EMS sa snaží získať uznanie
svojho právneho postavenia a jeho výsad a imunít na iných územiach, v ktorých vykonáva
svoje funkcie alebo vlastní majetok.
2.
EMS má úplnú právnu subjektivitu, ako aj úplnú právnu spôsobilosť:
a)
nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok a disponovať týmto majetkom;
b)
uzatvárať zmluvy;
c)
vystupovať pred súdmi; a
d)
podľa potreby uzatvárať ústredné dohody a/alebo protokoly na zabezpečenie toho, aby
sa jeho právne postavenie a jeho výsady a imunity uznali a vykonávali.
3.
EMS, jeho majetok, finančné prostriedky a aktíva bez ohľadu na miesto, kde sa nachádzajú
alebo kto ich má v držbe, sú vyňaté zo všetkých foriem súdnych procesov okrem prípadov
a v rozsahu, keď sa EMS výslovne vzdá svojej imunity na účely akéhokoľvek konania
alebo vzhľadom na podmienky akejkoľvek zmluvy vrátane dokumentácie finančných nástrojov.
4.
Majetok, finančné prostriedky a aktíva EMS bez ohľadu na miesto, kde sa nachádzajú
alebo kto ich má v držbe, majú imunitu proti prehľadaniu, zabratiu, zhabaniu, vyvlastneniu
alebo proti inej forme odobratia, odňatia alebo vyvlastnenia na základe exekučných,
súdnych, správnych alebo legislatívnych opatrení.
5.
Archívy EMS a všetky písomné dokumenty, ktoré patria EMS alebo ktoré sa nachádzajú
v jeho držbe, sú nedotknuteľné.
6.
Objekty EMS sú nedotknuteľné.
7.
Každý člen EMS a každý štát, ktorý uznal postavenie, výsady a imunity EMS, priznajú
úradnému styku EMS rovnaké postavenie, aké má úradný styk člena EMS.
8.
V rozsahu potrebnom na vykonávanie činností stanovených v tejto zmluve nesmie akýkoľvek
majetok, finančné prostriedky a aktíva EMS podliehať obmedzeniam, regulácii, kontrolám
a moratóriám akejkoľvek povahy.
9.
EMS je oslobodený od akejkoľvek požiadavky na oprávnenie alebo licencovanie ako úverová
inštitúcia, poskytovateľ investičných služieb alebo iný oprávnený licencovaný alebo
regulovaný subjekt podľa právnych predpisov každého člena EMS.
Článok 33
Zamestnanci EMS
Správna rada ustanoví podmienky zamestnávania generálneho riaditeľa a ostatných zamestnancov
EMS.
Článok 34
Služobné tajomstvo
Členovia alebo bývalí členovia rady guvernérov a správnej rady a ďalšie osoby, ktoré
pracujú alebo pracovali pre EMS alebo v spojení s ním, nesmú zverejniť informácie,
na ktoré sa vzťahuje služobné tajomstvo. Aj po zániku ich povinností sa od nich vyžaduje,
aby v prípade akýchkoľvek informácií, na ktoré sa vzťahuje povinnosť zachovávať služobné
tajomstvo, zachovávali mlčanlivosť.
Článok 35
Osobná imunita
1.
V záujme EMS požívajú predseda rady guvernérov, guvernéri, zástupcovia guvernérov,
riaditelia, zástupcovia riaditeľov, ako aj generálny riaditeľ a ďalší zamestnanci
imunitu proti súdnemu konaniu, ak ide o úkony, ktoré vykonali zo svojej úradnej moci,
a sú nedotknuteľní, pokiaľ ide o ich služobné listiny a dokumenty.
2.
Rada guvernérov sa môže imunity vzdať v takom rozsahu a za podmienok, ktorými sú
určené akékoľvek imunity podľa tohto článku v súvislosti s predsedom rady guvernérov,
guvernérom, zástupcom guvernéra, riaditeľom, zástupcom riaditeľa alebo generálnym
riaditeľom.
3.
Generálny riaditeľ môže takú imunitu odobrať ktorémukoľvek zamestnancovi EMS okrem
samého seba.
4.
Každý člen EMS bezodkladne prijme opatrenia potrebné na účely toho, aby tento článok
nadobudol účinnosť podľa práva daného člena EMS a zodpovedajúcim spôsobom o tom informuje
EMS.
Článok 36
Výnimka zo zdaňovania
1.
EMS, jeho aktíva, príjmy, majetok a jeho operácie a transakcie schválené podľa tejto
zmluvy sú v rámci jej oficiálnych činností vyňaté z pôsobnosti všetkých priamych daní.
2.
Členovia EMS prijmú, kedykoľvek to bude možné, vhodné opatrenia na zľavu alebo vrátenie
čiastok nepriamych daní alebo daní z predaja zahrnutých do cien hnuteľného či nehnuteľného
majetku, ak EMS uskutoční na svoje úradné účely nákupy väčšieho rozsahu, ktorých cena
zahŕňa dane tohto druhu.
3.
Oslobodenie sa nevzťahuje na dane a poplatky, ktoré jednoducho zodpovedajú úhradám
za verejnoprospešné služby.
4.
Tovary, ktoré EMS doviezol a ktoré sú nevyhnutné na vykonávanie jeho oficiálnych
činností, sú oslobodené od všetkých dovozných ciel a daní, ako aj od všetkých dovozných
zákazov a obmedzení.
5.
Zamestnanci EMS podľa pravidiel prijatých radou guvernérov podliehajú vnútornému
zdaneniu platov a odmien vyplácaných v EMS v prospech EMS. Odo dňa uplatňovania tejto
dane sú mzdy a funkčné požitky oslobodené od národnej dane z príjmu.
6.
Dlhopisy alebo cenné papiere, ktoré emitoval EMS, vrátane príslušných úrokov alebo
dividend, bez ohľadu na to, kto je držiteľom týchto cenných papierov, nepodliehajú
žiadnemu zdaňovaniu:
a)
ktoré diskriminuje uvedené dlhopisy alebo cenné papiere len z dôvodu jeho pôvodu;
alebo
b)
ak jediným právnym základom pre také zdaňovanie je miesto alebo mena, v ktorej sa
emitovali, sú splatné alebo zaplatené alebo ak jediným právnym základom pre také zdaňovanie
je sídlo alebo kancelária EMS.
Článok 37
Výklad a urovnávanie sporov
1.
Všetky otázky súvisiace s výkladom alebo uplatňovaním ustanovení tejto zmluvy a internými
predpismi EMS, ktoré vzniknú medzi členom EMS a EMS alebo medzi členmi EMS navzájom,
budú predložené na rozhodnutie správnej rade.
2.
Rada guvernérov rozhodne o akomkoľvek spore medzi členom EMS a EMS alebo medzi členmi
EMS navzájom v súvislosti s výkladom a vykonávaním tejto zmluvy vrátane akéhokoľvek
sporu o zlučiteľnosti rozhodnutí prijatých EMS touto zmluvou. Hlasovanie členov rady
guvernérov dotknutých členov EMS je pozastavené, keď rada guvernérov hlasuje o takom
rozhodnutí a počet hlasov potrebných na dosiahnutie väčšiny pre prijatie uvedeného
rozhodnutia sa zodpovedajúcim spôsobom prepočíta.
3.
Ak člen EMS napadne rozhodnutie uvedené v odseku 2, spor sa predloží Súdnemu dvoru
Európskej únie. Rozsudok Súdneho dvora Európskej únie je pre obe strany konania záväzný
a strany prijmú potrebné opatrenia na to, aby sa podrobili rozsudku v lehote, ktorú
tento súd stanoví.
Článok 38
Medzinárodná spolupráca
EMS je na podporu svojich cieľov oprávnený spolupracovať v rámci podmienok tejto zmluvy
s MMF, s ktorýmkoľvek štátom, ktorý poskytuje finančnú pomoc členovi EMS na báze ad
hoc, a s ktoroukoľvek medzinárodnou organizáciou alebo subjektom, ktoré majú špecializovanú
zodpovednosť v príbuzných odboroch.
KAPITOLA 7
PRECHODNÉ OPATRENIA
Článok 39
Vzťah s úvermi ENFS
Počas prechodnej fázy od nadobudnutia platnosti tejto zmluvy až do úplného vyčerpania
ENFS nesmú konsolidované úvery EMS a ENFS prekročiť 500 miliárd eur bez toho, aby
to malo vplyv na pravidelné prehodnocovanie primeranosti maximálneho objemu úverov
v súlade s článkom 10. Správna rada prijme podrobné usmernenia pre výpočet kapacity budúcich záväzkov,
aby sa zabezpečilo, že konsolidovaný úverový strop nebude porušený.
Článok 40
Prevod podpory ENFS
1.
Odchylne od článku 13 môže rada guvernérov rozhodnúť, že záväzky ENFS o poskytnutí finančnej pomoci členovi
EMS podľa dohody s týmto členom prevezme EMS, ak sa uvedené záväzky týkajú neuhradených
a kapitálovo nekrytých častí úverových nástrojov.
2.
EMS môže, ak to jeho rada guvernérov povolí, nadobúdať práva a preberať záväzky ENFS,
najmä pokiaľ ide o všetky alebo časť jeho nesplatených práv a povinností, ktoré vyplývajú
z jeho súčasných úverových nástrojov alebo s nimi súvisia.
3.
Rada guvernérov prijme podrobné postupy potrebné na implementáciu prevodu záväzkov
z ENFS na EMS, ako je uvedené v odseku 1, a na prevod práv a povinností, ako je opísané
v odseku 2.
Článok 41
Splatenie základného imania
1.
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, platba splatených akcií pôvodne upísaných každým
členom EMS sa uskutoční v piatich ročných splátkach, každá z nich vo výške 20 % z
celkovej sumy. Prvú splátku uhradí každý člen EMS do pätnástich dní odo dňa nadobudnutia
platnosti tejto zmluvy. Zostávajúce štyri splátky sú vždy splatné na prvé, druhé,
tretie a štvrté výročie dátumu splatnosti prvej splátky.
2.
Počas päťročného obdobia splácania imania v jednotlivých splátkach členovia EMS zrýchlia
splácanie splatených akcií včas pred dátumom emisie na zachovanie pomeru medzi splateným
imaním a nesplatenou sumou emisií EMS vo výške minimálne 15 % a zabezpečia minimálnu
kombinovanú úverovú kapacitu EMS a ENFS vo výške 500 miliárd eur.
3.
Ktorýkoľvek člen EMS môže rozhodnúť o zrýchlení splácania svojej časti splateného
imania.
Článok 42
Dočasná korekcia kľúča na určenie príspevkov
1.
Na začiatku upíšu členovia EMS schválené základné imanie na základe počiatočného
kľúča na určenie príspevkov, ako je uvedené v prílohe I. Dočasná korekcia zahrnutá v tomto počiatočnom kľúči na určenie príspevkov platí
po dobu dvanástich rokov odo dňa prijatia eura dotknutým členom EMS.
2.
Ak je hrubý domáci produkt (HDP) na obyvateľa nového člena EMS vyjadrený v trhových
cenách v eurách v roku bezprostredne predchádzajúcom vstupu do EMS nižší ako 75 %
priemerného HDP na obyvateľa v Európskej únii v trhových cenách, potom sa na jeho
kľúč na určenie príspevkov do upísaného schváleného základného imania EMS stanovený
v súlade s článkom 10 uplatňuje dočasná korekcia, ktorá sa rovná súčtu:
a)
25 % percentuálneho podielu národnej centrálnej banky uvedeného člena EMS na základnom
kapitáli ECB, ktorý bol určený v súlade s článkom 29 štatútu ESCB; a
b)
75 % percentuálneho podielu hrubého národného dôchodku daného člena EMS vyjadreného
v trhových cenách v eurách v eurozóne v roku bezprostredne predchádzajúcom pristúpeniu
k EMS.
Percentuálne podiely uvedené v písmenách a) a b) sa zaokrúhľujú nahor alebo nadol
na najbližší násobok 0,0001 percentuálneho bodu. Eurostat zverejní dané štatistické
pojmy.
3.
Dočasná korekcia uvedená v odseku 2 platí po dobu dvanástich rokov odo dňa prijatia
eura dotknutým členom EMS.
4.
V dôsledku dočasnej korekcie kľúča sa príslušná časť akcií pridelených členovi EMS
podľa odseku 2 prerozdelí medzi členov EMS, na ktorých sa dočasná korekcia na základe
ich podielu v ECB nevzťahuje, čo sa určí v súlade s článkom 29 štatútu ESCB bezprostredne pred emitovaním podielov pristupujúceho člena EMS.
Článok 43
Prvé vymenovania
1.
Každý člen EMS vymenuje svojho guvernéra a zástupcu guvernéra do dvoch týždňov odo
dňa nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
2.
Rada guvernérov vymenuje generálneho riaditeľa a každý guvernér vymenuje riaditeľa
a zástupcu riaditeľa do dvoch mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
KAPITOLA 8
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 44
Pristúpenie
Táto zmluva je otvorená prístupu iných členských štátov Európskej únie v súlade s
článkom 2 na základe žiadosti o členstvo, ktorú taký členský štát Európskej únie podá na EMS
po tom, čo Rada Európskej únie prijme rozhodnutie o zrušení výnimky z účasti na eure
v súlade s článkom 140 ods. 2 ZFEÚ. Rada guvernérov schváli žiadosť o pristúpenie
nového člena EMS a podrobné technické podmienky s tým súvisiace, ako aj úpravy, ktoré
sa vykonajú v tejto zmluve v priamom dôsledku pristúpenia. Po schválení žiadosti o
členstvo radou guvernérov sa pristúpenie nových členov EMS uskutoční po uložení listín
o pristúpení u depozitára, ktorý o tom informuje ostatných členov EMS.
Článok 45
Prílohy
Neoddeliteľnou súčasťou tejto zmluvy sú tieto prílohy:
1)
Príloha I: Kľúč na určenie príspevkov do EMS; a
2)
Príloha II: Upísané akcie schváleného základného imania.
Článok 46
Uloženie
Táto zmluva sa uloží na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie (ďalej len „depozitár“),
ktorý poskytne všetkým signatárom overené kópie tejto zmluvy.
Článok 47
Ratifikácia, schválenie alebo prijatie
1.
Táto zmluva podlieha ratifikácii, schváleniu alebo prijatiu zo strany signatárov.
Ratifikačné listiny, listiny o schválení alebo o prijatí sa uložia u depozitára.
2.
Depozitár oznámi ostatným signatárom každé uloženie a jeho dátum.
Článok 48
Nadobudnutie platnosti
1.
Táto zmluva nadobúda platnosť dňom, keď budú ratifikačné listiny, listiny o schválení
alebo prijatí uložené signatármi, ktorých primárne upísané akcie predstavujú najmenej
90 % z celkového počtu upísaných akcií uvedených v prílohe II. V prípade potreby sa zoznam členov EMS upraví. Kľúč v prílohe I sa potom prepočíta a celkové schválené základné imanie v článku 8 ods. 1 a v prílohe II a počiatočná celková úhrnná nominálna hodnota splatených akcií v článku 8 ods. 2 sa zodpovedajúcim spôsobom zníži.
2.
Táto zmluva nadobudne platnosť pre každého signatára, ktorý následne uloží svoju
ratifikačnú listinu, listinu o schválení alebo prijatí, deň nasledujúci po dni uloženia.
3.
Pre každý štát, ktorý pristúpi k tejto zmluve v súlade s článkom 44, nadobudne táto zmluva platnosť dvadsiaty deň po uložení jeho listiny o pristúpení.
V Bruseli 2. februára 2012 v jednom pôvodnom vyhotovení v anglickom, estónskom, vo
fínskom, francúzskom, v gréckom, holandskom, írskom, maltskom, nemeckom, portugalskom,
slovenskom, slovinskom, španielskom, vo švédskom a v talianskom jazyku, pričom každé
znenie je rovnako autentické a je uložené v archíve depozitára, ktorý ostatným zmluvným
stranám zašle overené kópie.
Členské štáty eurozóny
PRÍLOHA I
Kľúč na určenie príspevkov do EMS
Člen EMS | Kľúč EMS (%) |
Belgické kráľovstvo | 3,4771 |
Spolková republika Nemecko | 27,1464 |
Estónska republika | 0,1860 |
Írsko | 1,5922 |
Helénska republika | 2,8167 |
Španielske kráľovstvo | 11,9037 |
Francúzska republika | 20,3859 |
Talianska republika | 17,9137 |
Cyperská republika | 0,1962 |
Luxemburské veľkovojvodstvo | 0,2504 |
Malta | 0,0731 |
Holandské kráľovstvo | 5,7170 |
Rakúska republika | 2,7834 |
Portugalská republika | 2,5092 |
Slovinská republika | 0,4276 |
Slovenská republika | 0,8240 |
Fínska republika | 1,7974 |
Spolu | 100,0 |
PRÍLOHA II
Upísané akcie schváleného základného imania
Člen EMS | Akcie v počte |
Upísané imanie (EUR) |
Belgické kráľovstvo | 243 397 | 24 339 700 000 |
Spolková republika Nemecko | 1 900 248 | 190 024 800 000 |
Estónska republika | 13 020 | 1 302 000 000 |
Írsko | 111 454 | 11 145 400 000 |
Helénska republika | 197 169 | 19 716 900 000 |
Španielske kráľovstvo | 833 259 | 83 325 900 000 |
Francúzska republika | 1 427 013 | 142 701 300 000 |
Talianska republika | 1 253 959 | 125 395 900 000 |
Cyperská republika | 13 734 | 1 373 400 000 |
Luxemburské veľkovojvodstvo | 17 528 | 1 752 800 000 |
Malta | 5 117 | 511 700 000 |
Holandské kráľovstvo | 400 190 | 40 019 000 000 |
Rakúska republika | 194 838 | 19 483 800 000 |
Portugalská republika | 175 644 | 17 564 400 000 |
Slovinská republika | 29 932 | 2 993 200 000 |
Slovenská republika | 57 680 | 5 768 000 000 |
Fínska republika | 125 818 | 12 581 800 000 |
Spolu | 7 000 000 | 700 000 000 000 |
1)
Ú. v. EÚ L 91, 6. 4. 2011, s. 1.
Číslo: | 295/2012 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Zmluvy, ktorou sa zriaďuje Európsky mechanizmus pre stabilitu medzi Belgickým kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Estónskou republikou, Írskom, Helénskou republikou, Španielskym kráľovstvom, Francúzskou republikou, Talianskou republikou, Cyperskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Maltou, Holandským kráľovstvom, Rakúskou republikou, Portugalskou republikou, Slovinskou republikou, Slovenskou republikou, Fínskou republikou |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 28.09.2012 |
Dátum účinnosti od: | 28.09.2012 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: | 73/2012![]() |
Číslo | Dátum účinnosti | Novela |
---|---|---|
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 28.09.2012 - |
- Rozšírené zobrazenie
- Vytvoriť odkaz
- Skryť panel